Friday, January 12, 2018

Just another normal occurance in Qasoor...


All the moments of past are in past and all that lay in future is in future, and what we actually possess is the current moment that we live in. Death is nothing but the loss of this single moment. This was how philosophers of the stoic school used to describe death, and once we think in these terms, death does not seem to be much of a loss as it is nothing but a loss of but one moment. Hence the loss of life is not to be mourned in exaggerated manner because like it or not, time heals all wounds including death of the loved one. After all, what is the point of that kind of mourning that diminishes with time. If the loss is true and great, its feeling should not diminish but we know it diminishes hence when the wise encounter the death of someone, they pause for a moment, pay their respect to the dead and move on with the life. As we Muslims say, إِنَّا لِلّهِ وَإِنَّـا إِلَيْهِ رَاجِعونَ‎ - We belong to Allah and to Him we shall return. In the same way a wise person is always at peace with the death that is inevitable because it is nothing but the loss of one moment, the present moment and nothing more. So death is inevitable and normal, and we should not mourn the normal.

But is the death of Zainab, the seven years girl from Qasoor raped and murdered normal?

Well the simple test is that do as a nation will we feel the sense of loss couple of weeks from now?

Like it or not, we will not remember it in couple of weeks from now as we would have moved on by then thus making rape and murder just like any other death - normal.

Not only that we have made violent deaths normal but have also normalized the nauseating response to such incidents by the society; the response that is not only nauseating but morally repugnant, impotent in result and whose sole purpose is not to do something about it but to creatively use it as an opportunity to aggrandize or as a mean of venting the anger.

So the Chief Minister Punjab has gone there to meet the parents with TV Cameras rolling promising that culprit will be caught within 24 hours. Isn’t this what he normally does after every violent murder or rape for last so many years? Yeah he also fires couple of officers, and he must have already done that too.

The great democratic leader Moulana Tahir ul Qadri has already dashed to Qasoor and will use one more death for his political agenda. Isn’t this his normal formula of politics?

 PTI will point fingers at PMLN and Punjab Police and say that had it been as efficient as KPK police, this would not have happened. Isn’t it normal for PTI to do so i.e. whatever the occasion, bring on the anti-government rhetoric?

Punjab police when encountered with protest will do what it normally does. That is they will beat the hell out of anyone who dare protest to them or better shoot couple of them. That is how they normally behave.

People will burn tyres, block road as this is what they normally do because they cannot trust the government functionaries, politicians or anyone else to solve their problems. So when pain of being treated like cockroaches becomes unbearable, they vent out some anger and then in few days will go back home and keep living the same wretched existence that they normally do.

So, we have made the most heinous crime as just another normal occurrence of life in the land of pure. Because if it is not normal then such incidents will not happen again though after every violent death we are told that this will not happen again.

So after death of innocent children APS, are our children free from terror in their schools? There is a reason why all schools are told to beef up security, so you see  - expecting such terror has become normal.

Are Hazaras safe in Quetta? Don’t know but many have migrated out of Pakistan thus making acceptance of the fact that state of Pakistan cannot protect its own citizens as another normal. Well done state of Pakistan.

Any incident that keeps occurring is a normal incident. In Pakistan violent death is normal, incompetency of state is normal, getting away with crime is normal, double faced politicians are normal, and institutions interfering in others’ sphere is normal, not getting justice is normal. Actually, a proper functioning country where everyone is doing what he or she is supposed to do has become totally abnormal in Pakistan.

Long Live Pakistan. Long live residents of Jati Umara. Long live residents of Bilawal House. Long live residents of Bani Gala. Long live residents of GHQ.
And as far as Zainab is concerned, let us say  إِنَّا لِلّهِ وَإِنَّـا إِلَيْهِ رَاجِعونَ

Saturday, December 16, 2017

Fall of Dhaka and APS incident

Today we observe anniversaries of two horrible incidents of our history.

First one is fall of Dhaka, an incident that culminated in a scene where our Eastern commander General Amir Abdullah Khan Niazi in a ceremonial setting delivered his side weapon to Indian commander General Arora, and our 90,000 or so personnel became Prisoners of War.

Second one is the death of children by the hands of terrorists in APS incident.

Both event were shock to the nation. Commissions were made; all parties conferences were called, and lot of words were said and then within short span of time forgotten.

The commission report was never publicised because it will embarrass few people or institutions. But isn't this the point of the whole exercise of making a commission i.e. to find out all the circumstances that led to these catastrophic events, however embarrassing they are, and then face them with courage and incorporate the lessons in future course of action?

If our lack of courage to face the ugly truths of our past continues like this, what is the guarantee that next East Pakistan is not around the corner and next batch of innocent children will not face the death by the hand of terrorists?

It seems that we are only good at making songs and celebrating the dead but do not have the courage to point finger toward the actual cause and why? Because that will hurt the sentiments of few people or institutions who were at the center of all that.

Rome was a strong and sturdy empire that finally crumbled because its bureaucracy ended up serving itself rather than serving the Rome and when that happened, Rome died a long and painful death. Thing to ponder is that do we in Pakistan even have a portion of the resilience and strength of Rome?

So be it an organization or state, the lesson is that if any department, institution or person starts taking itself more seriously than the organization or state, the results are always catastrophic.

We are so busy in the petty turf fights within institutions and political parties that we always miss the big picture. Corruption of politician is bad and we should punish them severely but it was not corruption that truncated us into half and caused the death of innocent children.

Ask a Bihari Pakistani Muslim in Bangladesh who has been shamelessly abandoned by the state of Pakistan in the miserable conditions or the parents of an APS child - what are their priorities?

Does that Pakistani stranded in Bangladesh want to pursue the Panama case first or does he want to understand what made him stateless and wants the state to at least own him for which he left his home in 1947? Is it on the agenda of any political party of Pakistan, and more importantly is it in their active list of to do things?

Do the parents of dead children of APS interested in Flats in London of a corrupt politician or do they want to know what made the menace that killed their children?

We Pakistanis need to get our priorities right. Otherwise:

تمہاری داستان تک نہ ہوگی داستانوں میں

But that needs courage and spine.

Do we have that or have we resigned to the life of spineless existence?

Choice is ours.

Thursday, April 27, 2017

Sun Tzu - The Art of War in Urdu فوج کے استعمال کے بارے میں باب پنجم

باب پنجم


فوج کے استعمال کے بارے میں  





V. ENERGY

1. Sun Tzu said: The control of a large force is the same principle as the control of a few men: it is merely a question of dividing up their numbers.

سن زو کہتا ہے: بڑی فوج کو انہی اصولوں کے مطابق استعمال کیا جاتا ہے جس طرح چھوٹی فوج کو. سوال صرف اس نفری کو حصوں میں تقسیم کرنے سے ہے.  


2. Fighting with a large army under your command is nowise different from fighting with a small one: it is merely a question of instituting signs and signals.

بڑی فوج کو استعمال کرنا چھوٹی فوج سے ہرگز مختلف نہیں. صرف بڑی فوج کو استعمال کرنے کے لئے اشاروں اور علامتوں کی ضرورت ہوتی ہے. 


3. To ensure that your whole host may withstand the brunt of the enemy's attack and remain unshaken-- this is effected by maneuvers direct and indirect.

یہ یقینی بنانا کہ تمہاری زیر سرپرستی دیا گیا علاقہ دشمن کے حملوں کو سہ سکے تو اس کے لئے ضروری ہے کہ براه راست  اور با لواسطہ چالوں کا استعمال کیا جائے. 

4. That the impact of your army may be like a grindstone dashed against an egg--this is effected by the science of weak points and strong.

یہ یقینی بنانے کے لئے کہ تمہاری فوج اس چکی کی طرح ہو جو اپنے مقابل انے والی  ہر چیز کو پیس کر رکھ دے تو اس کے لئے ضروری ہے کہ تمہیں مظبوط اور کمزور جگہوں کی پہچان ہو.   


5. In all fighting, the direct method may be used for joining battle, but indirect methods will be needed in order to secure victory.

ہر طرح کی لڑائی میں  براه  راست  طریقہ لڑائی کی شروعات کے لئے تو استعمال ہو سکتا ہے لیکن جنگ جیتنے کے لئے ہمیشہ با لواسطہ طریقے کی ضرورت ہوتی ہے. 

6. Indirect tactics, efficiently applied, are inexhaustible as Heaven and Earth, unending as the flow of rivers and streams; like the sun and moon, they end but to begin anew; like the four seasons, they pass away to return once more.

با لواسطہ طریقے اور چالیں اگر مہارت کے ساتھ استعمال کئے جائیں تو یہ بے شمار ہیں. یہ مسلسل بہتی ندیوں اور دریاؤں کی طرح ہیں. یہ چار موسموں کی طرح ہیں جو گرز جانے کے بعد بھی پھر دوباره لوٹ آتے ہیں. 

7. There are not more than five musical notes, yet the combinations of these five give rise to more melodies than can ever be heard.

موسیقی میں صرف پانچ سر ہیں لیکن ان کے تال میل سے اتنی دھنیں بنتی ہیں کہ سنتے ھوۓ ختم نہ ہوں.

8. There are not more than five primary colors (blue, yellow, red, white, and black), yet in combination they produce more hues than can ever been seen.

پانچ بنیادی رنگ ہیں لیکن ان کے مرکب سے اتنے زیاده  رنگ وجود میں آتے ہیں کہ نگاه  ان کا احاطہ نہیں کر سکتی.  

9. There are not more than five cardinal tastes (sour, acrid, salt, sweet, bitter), yet combinations of them yield more flavors than can ever be tasted.

صرف پانچ بنیادی ذائقے ہیں (کڑوا، ترش، نمکین، میٹھا، اور تیکھا)، لیکن یہ سب مل کر اتنے متنوع اور زیادہ ذائقے دیتے ہیں کہ سب کو نہیں چکھا جا سکتا.

10. In battle, there are not more than two methods of attack--the direct and the indirect; yet these two in combination give rise to an endless series of maneuvers.

اسی طرح جنگ میں حملہ کی صرف دو اقسام ہیں.  براه  راست اور بالواسطہ لیکن یہ دونوں مل کر بے تحاشا چالوں کو جنم دیتے ہیں. 

11. The direct and the indirect lead on to each other in turn. It is like moving in a circle--you never come to an end. Who can exhaust the possibilities of their combination?

براه راست اور بالواسطہ طریقے ایک دوسرے کا پیچھا کرتے ہیں. یہ دونوں مل کر ایک ایک ایسا دائره  بناتے ہیں جو کبھی ختم نہیں ہوتا. ایسی جوڑی کی کارستانیوں کو بھلا کون گن سکتا ہے. 

12. The onset of troops is like the rush of a torrent which will even roll stones along in its course.

فوج کی یلغار سیلابی ریلے کی طرح ہوتی ہے جو راستے میں آنے والے پتھروں کو بھی بھا کر لے جاتا ہے.

13. The quality of decision is like the well-timed swoop of a falcon which enables it to strike and destroy its victim.

جبکہ فیصلے کی خوبی اس شکرے کی طرح ہوتی ہے جو اپنے شکار پرعین اس   وقت جھپٹتا ہے جب اسکا حملہ شکار کو تہس نہس کر کے رکھ دے.  

14. Therefore the good fighter will be terrible in his onset, and prompt in his decision.

لہذا ایک اچھا جنگباز اپنے حملے میں قاہر اور اپنے فیصلوں میں چابک دست ہوتا ہے. 

15. Energy may be likened to the bending of a crossbow; decision, to the releasing of a trigger.

فوجی قوت اس کمان کی طرح ہے جو کھینچی گئی ہو اور فیصلہ اس کمان سے تیر چھوڑنے کے طرح ہے.

16. Amid the turmoil and tumult of battle, there may be seeming disorder and yet no real disorder at all; amid confusion and chaos, your array may be without head or tail, yet it will be proof against defeat.

جنگ کی افراتفری  اور ہاؤ ھو میں ہوسکتا ہے یوں لگے کہ ہر طرف بے ترتیبی ہے لیکن ھو سکتا ہے ایسا نہ ھو. انتشار اوربے ترتیبی سے ھو سکتا ہے یوں لگے کہ کسی چیز کا کوئی سر پیر نہیں لیکن یہی شکست نہ ہونے کا ثبوت ھو.  

17. Simulated disorder postulates perfect discipline, simulated fear postulates courage; simulated weakness postulates strength.

جان بوجھ کر بی ترتیبی اور انتشار دکھانا بہترین ڈسپلن اور تنظیم کی نشانی ہے. سوچا سمجھا خوف زده  ہونے کا اظھار ہمت کی نشاندھی کرتا ہے. اسی طرح سوچ سمجھ کر کمزور دکھنے کا اظھار طاقت ور ہونے کی نشانی ہے.  

18. Hiding order beneath the cloak of disorder is simply a question of subdivision; concealing courage under a show of timidity presupposes a fund of latent energy; masking strength with weakness is to be effected by tactical dispositions.

بہترین تنظیم اور ترتیب کو انتشار اور بے ترتیبی کے  ذ ریعے  چھپانا صرف ایک تقسیم کا سوال ہے. اسی طرح ہمت کو خوف کے نیچے چھپانا تب ممکن ہے جب ہمت محکم ھو. اسی طرح طاقت کو کمزوری کے نیچے چھپانا تدبیر کے زریعے ممکن ہے.


19. Thus one who is skillful at keeping the enemy on the move maintains deceitful appearances, according to which the enemy will act. He sacrifices something, that the enemy may snatch at it.

لہذا جان لو کہ ماہر وه  ہے جو ہر وقت دشمن کو فریبی دکھاوے کے  ذ ریعے  افراتفری میں رکھے اور اس کے جل میں آ کر دشمن حرکت میں آئے. اسی سلسلے میں وه  کچھ قربان بھی کر سکتا ہے تاکہ دشمن اس پر کود سکے. 

20. By holding out baits, he keeps him on the march; then with a body of picked men he lies in wait for him.

اس طرح دانہ ڈالتے ھوۓ دشمن کو وه حرکت میں رکھتا ہے اور پھر اپنے چنے ھوۓ جنگجؤوں کے ساتھ دشمن کا انتظار کرتا ہے.

21. The clever combatant looks to the effect of combined energy, and does not require too much from individuals. Hence his ability to pick out the right men and utilize combined energy.

لہذا ماہر جنگجو تمام عوامل سے حاصل شده  طاقت کو اپنی مرکز نگاه  بناتا ہے اور انفرادی طور پر کسی ایک سے کچھ زیاده طالب نہی ہوتا. صحیح لوگ منتخب کرنے اور مشترکہ طاقت کے استعمال کی خوبی ہی اسے ماہر بناتی ہے.   


22. When he utilizes combined energy, his fighting men become as it were like unto rolling logs or stones. For it is the nature of a log or stone to remain motionless on level ground, and to move when on a slope; if four-cornered, to come to a standstill, but if round-shaped, to go rolling down.

جب وہ مشترکہ طاقت کو استعمال کرتا ہے تو اسکے سپاہی اس طرح بن جاتے ہیں جس طرح اترائی پر سے لڑکھتے ھوۓ کٹے ھوۓ درختوں کے تنے اور پتھر ہوتے ہیں. یہ تنوں اور پتھروں کی خصلت ہے کہ وہ ہموار زمین پر ساکن ہوتے ہیں مگر اترائی پر حرکت میں ہوتے ہیں. اگر چوکور ہوں تو رک جاتے ہیں اور اگر گولائی میں ھو تو  لڑکھتے جاتے ہیں.

23. Thus the energy developed by good fighting men is as the momentum of a round stone rolled down a mountain thousands of feet in height. So much on the subject of energy.

لہذا جان لو کہ اچھے سپاہیوں کی حرکت گول پتھروں کی حرکت کی طرح ہوتی ہے جو ایک پہاڑ سے نیچے لڑکھائے گۓ ہوں. اور یہ تھا بیان فوجی طاقت کے بارے میں.




Sun Tzu - The Art of War in Urdu اب چہارم - جنگی چالیں

باب چہارم

جنگی چالیں 



IV. TACTICAL DISPOSITIONS

1. Sun Tzu said: The good fighters of old first put themselves beyond the possibility of defeat, and then waited for an opportunity of defeating the enemy.
سن زو کہتا ہے:

پرانے جنگجو سب سے پہلے اپنے آپ کو شکست سے بچانے کا انتظام کرتے تھے اور پھرانتظار کرتے تھے اس موقع کا جب دشمن کو شکست دی جا سکے.  


2. To secure ourselves against defeat lies in our own hands, but the opportunity of defeating the enemy is provided by the enemy himself.

اپنے آپ کو شکست سے بچانے کا بندوبست اپنے ہاتھ میں ہے لیکن دشمن کو شکست دینے کا موقع دشمن خود مہیا کرتا ہے.

3. Thus the good fighter is able to secure himself against defeat, but cannot make certain of defeating the enemy.
اسی لئے اچھا جنگجو اپنے آپ کو شکست سے بچانے کے تو قابل ہوتا ہے مگر دشمن کو شکست دینے کا یقین حاصل نہیں کیا جا سکتا. 

4. Hence the saying: One may know how to conquer without being able to do it.
اسی لئے کہتے ہیں کہ بعض اوقات فتح کرنے کا گر تو پتا ہوتا ہے لیکن فتح کیا نہیں جا سکتا.

5. Security against defeat implies defensive tactics; ability to defeat the enemy means taking the offensive.
شکست سے بچاؤ کا مطلب دفاعی چالیں اور دشمن کو ہرانے کا مطلب یلغار کرنا ہے.

6. Standing on the defensive indicates insufficient strength; attacking, a superabundance of strength.
دفاع کے لئے کھڑے ہونے کا مطلب کم طاقتور ہونا ہے اور حملے کا مطلب بے انتہا طاقت کی دستیابی ہے. 

7. The general who is skilled in defense hides in the most secret recesses of the earth; he who is skilled in attack flashes forth from the topmost heights of heaven. Thus on the one hand we have ability to protect ourselves; on the other, a victory that is complete.
جو جنرل دفاع کا ماہر ہوتا ہے وه زمین کی تہوں میں جا چھپتا ہے اور جو حملے کا ماہر ہوتا ہے وہ بادلوں کے کڑکے کے طرح حملہ آور ہوتا ہے. لہذا ایک جانب اپنے آپ کو بچانے کی قابلیت ہے اور دوسری طرف مکمل فتح یابی کی.

8. To see victory only when it is within the ken of the common herd is not the acme of excellence.
اس وقت فتح کا اندازه  لگانا جب سب کو نظر آنی لگ جائے کمال فن نہیں ہوتا. 

9. Neither is it the acme of excellence if you fight and conquer and the whole Empire says, "Well done!"
نہ ہی یہ کمال فن ہے کہ لڑو اور جیتو اور سب لوگ کہیں شاباش!

10. To lift an autumn hair is no sign of great strength; to see the sun and moon is no sign of sharp sight; to hear the noise of thunder is no sign of a quick ear.
خزاں کے پتوں کو اٹھانا کوئی طاقت نہیں. چاند اور سورج کو دیکھنے کے قابل ہونا کوئی بصارت نہیں، بادلوں کے گرجنے کی آواز کو سن لینا کوئی سماعت کا بہترین درجہ نہیں.  

11. What the ancients called a clever fighter is one who not only wins, but excels in winning with ease.
بقول قدیم لوگوں کے چابکدست اور چالاک جنگجو وه ہوتا ہے جو نہ صرف جیتتا ہے بلکہ آسانی سے جیتتا ہے.

12. Hence his victories bring him neither reputation for wisdom nor credit for courage.
اسی لئے ایک اچھے جنگجو کی ساکھ نہ تو اس کی حکمت کے بارے میں بن پاتی ہے اور نہ ہی اس کی بہادری کے بارے میں.

13. He wins his battles by making no mistakes. Making no mistakes is what establishes the certainty of victory, for it means conquering an enemy that is already defeated.

وه جنگ جیتتا ہے بغیر کوئی غلطی کئے. اور غلطی نہ کرنا ہی اس کی فتح کو یقینی بناتا ہے کیونکہ اس طرح سے اس کا دشمن پہلے ہی ہار چکا ہوتا ہے.



14. Hence the skillful fighter puts himself into a position which makes defeat impossible, and does not miss the moment for defeating the enemy.

لہذا ایک اچھا جنگجو وه  ہے جو اپنے آپ کو اس حالت میں لے آئے کہ اسکی شکست نا ممکن ہو اور پھر دشمن کو ہرانے کا کوئی موقع ہاتھ سے نہ جانے دے. 

15. Thus it is that in war the victorious strategist only seeks battle after the victory has been won, whereas he who is destined to defeat first fights and afterwards looks for victory.

سو ایک ماہر چالباز وه  جنگ لڑتا ہے جس کو پہلے سے جیت چکا ہو جبکہ وه  جو پہلے جنگ لڑیں اور پھر فتح تلاش کریں شکست خورده  ہوتے ہیں.

16. The consummate leader cultivates the moral law, and strictly adheres to method and discipline; thus it is in his power to control success.

مکمل رہنما ہمیشہ اخلاقی طور پر برتری حاصل کرتا ہے اور تنظیم کے اصولوں پر سختی سے قائم رہتا ہے اور اس طرح وه فتح کو اپنی گرفت میں لیتا ہے. 

17. In respect of military method, we have, firstly, Measurement; secondly, Estimation of quantity; thirdly, Calculation; fourthly, Balancing of chances; fifthly, Victory.

فوجی طریق میں پہلے پیمائش ہے، دوسرے مقداروں کا اندازه ہے، اور تیسرے حساب ہے، چوتھے تدبیر سے غیر یقینی حالات کا تدارک اور پانچویں جیت ہے. 

18. Measurement owes its existence to Earth; Estimation of quantity to Measurement; Calculation to Estimation of quantity; Balancing of chances to Calculation; and Victory to Balancing of chances.
پیمائش کی ضرورت فاصلوں کی وجہ سے ہے. مقداروں کا اندازه  (ضروریات کے بارے میں) فاصلوں کی پیمائش کی مناسبت سے ہے. حساب سے مراد فاصلوں، سامان حرب و رسد اور جنگ کی منصوبہ بندی کے باہمی تعلق سے ہے. تدبیر کا دارومدار حساب اور منصوبہ بندی پر ہے، اور فتح کا دارومدار تدبیر پر ہے. 


19. A victorious army opposed to a routed one, is as a pound's weight placed in the scale against a single grain.

ایک فاتح فوج کی شکست خورده  فوج کے ساتھ وہی مناسبت ہے جس طرح کی ایک سیر وزن کی ایک ماشہ وزن سے ہے. 

20. The onrush of a conquering force is like the bursting of pent-up waters into a chasm a thousand fathoms deep. 

فاتح فوج کی چڑھائی رکے ہوے سیلاب کی طرح ہے جو جب چڑھتا ہے تو ہر طرف پھیل جاتا ہے.